Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

gestern Mittag

  • 1 gestern Mittag

    вчера наобяд

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > gestern Mittag

  • 2 gestern

    Adv. yesterday; gestern früh oder Morgen yesterday morning; gestern Abend last night; gestern Mittag (at) midday yesterday; gestern vor einer Woche a week ago yesterday, Brit. auch yesterday week; von gestern yesterday’s; er ist nicht von gestern fig. he wasn’t born yesterday, he’s nobody’s fool; denke nicht mehr an das Gestern forget the past
    * * *
    yesterday
    * * *
    Gẹs|tern ['gɛstɐn]
    nt -, no pl
    yesterday

    das Gestern — yesterday, yesteryear (liter)

    im Gesternin the past

    * * *
    ((on) the day before today: Yesterday was a tiring day; He went home yesterday.) yesterday
    * * *
    Ges·tern
    <->
    [gɛstɐn]
    das \Gestern yesterday, the past
    * * *

    gestern Morgen/Abend/Mittag — yesterday morning/evening/[at] midday yesterday

    die Zeitung von gestern — yesterday's [news]paper

    von gestern seinbe outdated or outmoded

    sie ist nicht von gestern(ugs.) she wasn't born yesterday (coll.)

    * * *
    gestern adv yesterday;
    Morgen yesterday morning;
    gestern Abend last night;
    gestern Mittag (at) midday yesterday;
    gestern vor einer Woche a week ago yesterday, Br auch yesterday week;
    von gestern yesterday’s;
    er ist nicht von gestern fig he wasn’t born yesterday, he’s nobody’s fool;
    * * *

    gestern Morgen/Abend/Mittag — yesterday morning/evening/[at] midday yesterday

    die Zeitung von gestern — yesterday's [news]paper

    von gestern seinbe outdated or outmoded

    sie ist nicht von gestern(ugs.) she wasn't born yesterday (coll.)

    * * *
    adv.
    yesterday adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gestern

  • 3 Mittag

    m; -s, -e
    1. Uhrzeit: midday, noon; (Zeit zum Mittagessen) lunchtime; heute Mittag at noon ( oder midday) today; es schlägt Mittag it’s striking noon ( oder twelve midday); gegen Mittag around noon, at lunchtime; wir haben über Mittag geschlossen we close for lunch, we’re closed at lunchtime; zu Mittag essen have lunch; etw. zu Mittag essen have s.th. for lunch; nur Kaltes zu Mittag essen have a cold lunch
    2. bes. südd. (Nachmittag) afternoon
    3. umg. (Mittagspause) lunch hour, lunch break; es ist Mittag it’s my lunch hour; Mittag machen have one’s lunch hour ( oder break)
    4. nur Sg.; poet. altm. south
    n; -s, kein Pl.; umg. lunch; Mittag kochen cook lunch; was gibts zu Mittag? what’s for lunch?
    * * *
    der Mittag
    midday; noontime; noon; noonday
    * * *
    Mịt|tag I ['mɪtaːk]
    m -(e)s, -e

    über Mittagat midday, at lunchtime(s)

    am Mittag — at midday, at lunchtime

    jeden Mittag — every day at midday, every lunchtime

    gestern/heute/morgen Mittag — at midday yesterday/today/tomorrow, yesterday/today/tomorrow lunchtime

    kurz vor/nach Mittag — shortly before/after midday

    zu Mittag essento have lunch or dinner, to have one's midday meal

    2) (inf Pause) lunch hour, lunch-break

    Mittag machen/haben — to take/have one's lunch hour or lunch-break

    See:
    3) (old, liter = Süden) south
    II
    nt -s, no pl
    inf = Mittagessen) lunch
    * * *
    der
    1) (the middle of the day; twelve o'clock: We'll meet you at midday; ( also adjective) a midday meal.) midday
    2) (twelve o'clock midday: They arrived at noon.) noon
    * * *
    Mit·tag1
    <-[e]s, -e>
    [ˈmɪta:k, pl ˈmɪta:gə]
    m (zwölf Uhr) midday, noon; (Essen[s]zeit) lunchtime
    wir haben gleich \Mittag it's coming up to [or almost] midday [or lunchtime], it'll soon be midday
    gegen \Mittag around [or about] midday [or noon]
    über \Mittag at lunchtime[s]
    des \Mittags (geh) at noon [or midday]
    zu \Mittag essen to have [or eat] lunch
    etw zu \Mittag essen to have [or eat] sth for lunch
    \Mittag haben [o machen] (fam) to have [or take] [or be on] one's lunch break
    in aller Regel machen wir eine halbe Stunde \Mittag we usually have a half-hour lunch break [or half an hour [off] for lunch]
    Mit·tag2
    <-s>
    [ˈmɪta:k]
    * * *
    I
    der; Mittags, Mittage
    1) midday no art.

    über Mittagat midday or lunchtime

    heute/morgen/gestern Mittag — at midday or lunchtime today/tomorrow/yesterday

    2)

    Mittag machen(ugs.) take one's lunch hour or lunch break

    II
    das; Mittags (ugs.) lunch
    * * *
    Mittag1 m; -s, -e
    1. Uhrzeit: midday, noon; (Zeit zum Mittagessen) lunchtime;
    heute Mittag at noon ( oder midday) today;
    es schlägt Mittag it’s striking noon ( oder twelve midday);
    gegen Mittag around noon, at lunchtime;
    wir haben über Mittag geschlossen we close for lunch, we’re closed at lunchtime;
    zu Mittag essen have lunch;
    etwas zu Mittag essen have sth for lunch;
    nur Kaltes zu Mittag essen have a cold lunch
    2. besonders südd (Nachmittag) afternoon
    3. umg (Mittagspause) lunch hour, lunch break;
    es ist Mittag it’s my lunch hour;
    Mittag machen have one’s lunch hour ( oder break)
    4. nur sg; poet obs south
    Mittag2 n; -s, kein pl; umg lunch;
    Mittag kochen cook lunch;
    was gibts zu Mittag? what’s for lunch?
    * * *
    I
    der; Mittags, Mittage
    1) midday no art.

    über Mittagat midday or lunchtime

    heute/morgen/gestern Mittag — at midday or lunchtime today/tomorrow/yesterday

    2)

    Mittag machen(ugs.) take one's lunch hour or lunch break

    II
    das; Mittags (ugs.) lunch
    * * *
    -e m.
    midday n.
    noon n.
    noonday n.
    noontide n.
    noontime n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Mittag

  • 4 Mittag

    'mɪtaːk
    m
    -1-Mittag1 ['mɪta:k]
    <-s, -e> mediodía Maskulin; gestern/heute/morgen Mittag ayer/hoy/mañana al mediodía; jeden Mittag siempre al mediodía; gegen Mittag hacia el mediodía; zu Mittag essen almorzar
    ————————
    -2-Mittag2
    <-s, ohne Plural > (umgangssprachlich) almuerzo Maskulin; was gibt es heute zu Mittag? ¿qué hay hoy para almorzar?; Mittag machen (umgangssprachlich) ir a almorzar
    gestern/heute/morgen Mittag ayer/hoy/mañana a(l) mediodía

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Mittag

  • 5 Gestern

    ges·tern
    1. ges·tern [gɛstɐn] adv
    ( der Tag vor heute) yesterday;
    \Gestern vor einer Woche/ acht Tagen a week ago yesterday;
    \Gestern in einer Woche/ acht Tagen a week yesterday;
    \Gestern Abend/ Morgen/ Nachmittag yesterday evening/morning/afternoon;
    \Gestern Mittag yesterday lunchtime
    2) ( von früher) yesterday's attr, of yesteryear ( liter), outdated;
    nicht von \Gestern sein ( fig) ( fam) to be not born yesterday; s. a. Schnee
    2. Ges·tern <-> [gɛstɐn] nt
    das \Gestern yesterday, the past

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Gestern

  • 6 gestern

    ges·tern
    1. ges·tern [gɛstɐn] adv
    ( der Tag vor heute) yesterday;
    \gestern vor einer Woche/ acht Tagen a week ago yesterday;
    \gestern in einer Woche/ acht Tagen a week yesterday;
    \gestern Abend/ Morgen/ Nachmittag yesterday evening/morning/afternoon;
    \gestern Mittag yesterday lunchtime
    2) ( von früher) yesterday's attr, of yesteryear ( liter), outdated;
    nicht von \gestern sein ( fig) ( fam) to be not born yesterday; s. a. Schnee
    2. Ges·tern <-> [gɛstɐn] nt
    das \gestern yesterday, the past

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > gestern

  • 7 Mittag

    m
    midi m

    heute Mittag — ce midi/à midi

    gestern Mittag — hier à midi/hier midi

    Mittag1
    Mịttag1 ['mɪta:k] <-[e]s, -e>
    1 (Mittagszeit) midi Maskulin; Beispiel: zu Mittag essen déjeuner; Beispiel: einen Salat zu Mittag essen manger une salade à midi
    2 (umgangssprachlich: Mittagspause) Beispiel: Mittag machen faire la pause de midi
    ————————
    Mittag2
    Mịttag2 ['mɪta:k] <-s>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Mittag

  • 8 Mittag

    m

    gestern Mittag — at midday yesterday, yesterday lunchtime

    Deutsch-Englisch-Wörterbuch mini > Mittag

  • 9 gestern

    géstern adv вчера; gestern Mittag вчера на обед; Von gestern от вчера, вчерашен; umg er ist nicht von gestern той не е вчерашен.
    * * *
    av вчера; = abend снощи; = nacht нощес.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > gestern

  • 10 mittag

    heute [(am) Dienstag] mittag сего́дня [во вто́рник] в по́лдень <в обе́денное вре́мя> [umg в обе́д]. bis gestern mittag до вчера́шнего полу́дня. s. auchabend

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mittag

  • 11 Mittag

    Mittag <-s, -e> ['mıta:k] m <-s> m
    1. öğle(n);
    gestern/heute/morgen \Mittag dün/bugün/yarın öğlen;
    jeden \Mittag her öğlen;
    gegen \Mittag öğleye doğru;
    zu \Mittag essen öğle yemeği yemek
    2. kein pl ( fam)
    was gibt es heute zu \Mittag? bugün öğlen ne var?;
    \Mittag machen ( fam) öğle paydosu yapmak

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Mittag

  • 12 mittag

    mittag: heute [gestern, morgen] mittag сего́дня [вчера́, за́втра] в по́лдень; Dienstag mittag во вто́рник в по́лдень; см. тж. Mittag I 1

    Allgemeines Lexikon > mittag

  • 13 gestern

    'gɛstərn
    adv
    gestern ['gεstɐn]
    ayer; gestern Abend/Morgen ayer por la noche/por la mañana; gestern vor einer Woche ayer hace ocho días; ich bin doch nicht von gestern (umgangssprachlich) no nací ayer
    Adverb
    gestern früh oder Morgen/ Mittag/Abend ayer por la mañana/ al mediodía/ por la noche
    von gestern/nicht von gestern sein (figurativ) [altmodisch] estar/no estar pasado ( femenino pasada) de moda

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > gestern

  • 14 gestern

    вчера́. gestern früh [mittag/abend] вчера́ у́тром [в по́лдень ве́чером]. bis [seit] gestern до [со] вчера́шнего дня. gestern vor sechs Tagen шесть дней (тому́) наза́д. das Brot ist von gestern э́то вчера́шний хлеб | das gestern вчера́шний день, про́шлое. im gestern leben жить вчера́шним днём <про́шлым>. das gestern und das Heute вчера́ и сего́дня nicht von gestern sein быть стре́ляным воробьём. von gestern sein быть устаре́лым <устаре́вшим>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gestern

  • 15 gestern

    'gɛstərn
    n
    monde d'hier m, monde d'autrefois m
    gestern
    gẹ stern ['gεst3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    hier; Beispiel: gestern Morgen/Mittag hier matin/à midi; Beispiel: gestern vor einer Woche/acht Tagen il y a eu une semaine/huit jours hier
    Wendungen: er ist nicht von gestern (umgangssprachlich) il n'est pas né de la dernière pluie

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gestern

  • 16 mittag

    heute ( gestern, morgen) mittag — сегодня ( вчера, завтра) в полдень
    Dienstag mittagво вторник в полдень; см. тж. Mittag I 1)

    БНРС > mittag

  • 17 gestern/heute/morgen Mittag

    ayer/hoy/mañana al mediodía

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > gestern/heute/morgen Mittag

  • 18 vorgestern

    Adv. the day before yesterday; Ansichten etc. von vorgestern umg., fig. views etc. of yesteryear, antiquated views etc.
    * * *
    the day before yesterday
    * * *
    vor|ges|tern
    adv
    the day before yesterday

    von vórgestern (fig) — antiquated; Methoden, Ansichten auch, Kleidung old-fashioned

    vórgestern Abend/Morgen — the evening/morning before last

    vórgestern Mittag — midday the day before yesterday

    * * *
    vor·ges·tern
    [ˈfo:ɐ̯gɛstɐn]
    1. (Tag vor gestern) the day before yesterday
    \vorgestern Abend/Früh/Mittag the evening before last/early on the morning of the day before yesterday/ the day before yesterday at midday
    \vorgestern Morgen/Nacht the morning/night before last
    von \vorgestern (vorgestrig) from the day before yesterday
    haben wir noch die Zeitung von \vorgestern? have we still got the paper from the day before yesterday?
    2. (antiquiert) old-fashioned, outdated, outmoded
    * * *
    Adverb the day before yesterday

    vorgestern mittag/vorgestern abend/vorgestern morgen od. früh — the day before yesterday at midday/the evening before last/the morning of the day before yesterday

    er ist von vorgestern(ugs.) he is old-fashioned or behind the times

    Ansichten von vorgestern(ugs.) old-fashioned or outdated views

    * * *
    vorgestern adv the day before yesterday;
    Ansichten etc
    von vorgestern umg, fig views etc of yesteryear, antiquated views etc
    * * *
    Adverb the day before yesterday

    vorgestern mittag/vorgestern abend/vorgestern morgen od. früh — the day before yesterday at midday/the evening before last/the morning of the day before yesterday

    er ist von vorgestern(ugs.) he is old-fashioned or behind the times

    Ansichten von vorgestern(ugs.) old-fashioned or outdated views

    * * *
    adv.
    the day before yesterday adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vorgestern

  • 19 gegen

    I Präp. (+ Akk)
    1. räumlich: (an) against; gegen die Wand lehnen / stoßen lean against / bump into the wall; gegen die Tür klopfen knock at the door; gegen einen Baum fahren drive ( oder crash) into a tree; etw. gegen das Licht halten hold s.th. up to the light
    2. in Richtung nach: towards, bes. Am. toward; gegen Osten eastward; sich gegen die Wand drehen turn to face the wall
    3. in entgegengesetzte Richtung: against; gegen die Strömung rudern / schwimmen row / swim against the current; gegen den Strom schwimmen fig. swim against the tide
    4. zeitlich: gegen zehn ( Uhr) around ( oder about) ten (o’clock); gegen Abend (zu oder hin) toward(s) evening; es ist gegen Ende nächster Woche fertig it’ll be ready toward(s) the end of next week
    5. (Ggs. für) against; etwas gegen Kopfschmerzen something for a headache; willst du nichts gegen seine Frechheit / den Husten tun? aren’t you going to do anything about his cheekiness / that cough?; hast du was gegen mich? have you got something against me?; ich bin gegen den Vorschlag I don’t agree with the proposal
    6. Kampf, Spiel: against; JUR., SPORT versus (Abk. v.); England spielt gegen Deutschland England are (bes. Am. is) playing (against) Germany
    7. (entgegen, wider) contrary to; gegen die Vernunft etc. contrary to reason etc.; gegen jemandes Befehl / Willen auch against s.o.’s orders / will
    8. (gegenüber, zu) freundlich, grausam etc.: to(ward[s]); allergisch: to; streng: with; einen Verdacht gegen jemanden haben be suspicious of s.o.
    9. (verglichen mit) compared with; das ist nichts gegen das, was ich gesehen habe that’s nothing to what I saw; gegen gestern fühle ich mich heute ganz gut I feel quite well today compared to yesterday; eine Steigerung von 10% gegen 5% des Vorjahres an increase of 10% compared with ( oder as against) 5% in the previous year
    10. (im Austausch für) in return for; gegen bar for cash; gegen Bezahlung for money ( oder payment); gegen Quittung against ( oder in return for a) receipt; A gegen B eintauschen oder auswechseln exchange A for B, replace B by A; ich wette zehn gegen eins I(‘ll) bet you ten to one
    II Adv. (ungefähr) about, around; (fast) nearly
    * * *
    (Ausrichtung) against; to; towards; unto; toward;
    (Gegnerschaft) contra; versus;
    (Uhrzeit) towards; about; around
    * * *
    ge|gen ['geːgn]
    prep +acc
    1) (= wider) against

    X gégen Y (Sport, Jur) — X versus Y

    für oder gégen — for or against

    gégen seinen Befehl — contrary to or against his orders

    haben Sie ein Mittel gégen Schnupfen? — do you have anything for colds?

    etwas/nichts gégen jdn/etw haben — to have something/nothing against sb/sth

    gégen etw sein — to be against sth, to be opposed to sth

    10 gégen 1 wetten — to bet 10 to 1

    2) (= in Richtung auf) towards, toward (US); (= nach) to; (= an) against

    gégen einen Baum rennen/prallen — to run/crash into a tree

    er pochte gégen das Tor — he hammered on the gate

    etw gégen das Licht halten — to hold sth to or against the light

    gégen Osten etc fahren — to travel eastwards (Brit) or eastward (US) etc, to travel to(wards) the east etc

    es wird gégen Abend kühler — it grows cooler toward(s) evening

    3) (= ungefähr) round about, around; (= nicht mehr als) getting on for; (= nicht später als) towards

    gégen 5 Uhr — around 5 o'clock

    4) (= gegenüber) towards, to

    sie ist immer fair gégen mich gewesen — she's always been fair to me

    5) (= im Austausch für) for

    gégen bar — for cash

    gégen Bezahlung/Quittung — against payment/a receipt

    6) (= verglichen mit) compared with, in comparison with
    * * *
    1) (in opposition to: They fought against the enemy; Dropping litter is against the law (= illegal).) against
    2) (in contrast to: The trees were black against the evening sky.) against
    3) (in order to protect against: vaccination against tuberculosis.) against
    4) ((of time) near: Towards night-time, the weather worsened.) towards
    5) ((of time) near: Towards night-time, the weather worsened.) toward
    6) ((often abbreviated to v or vs when written) against: the England v Wales rugby match.) versus
    * * *
    ge·gen
    [ˈge:gn̩]
    I. präp + akk
    1. (wider) against
    ich brauche etwas \gegen meine Erkältung I need sth for my cold
    X \gegen Y X versus [or against] Y
    \gegen jdn/etw sein to be against [or opposed to] sb/sth
    nichts \gegen jdn haben to have nothing against sb
    4. (entgegen) contrary to
    \gegen alle Vernunft against all reason
    5. JUR versus
    6. (an) against
    der Regen klatscht \gegen die Fenster the rain beats against the windows
    \gegen die Wand stoßen to run into the wall
    \gegen die Tür schlagen to hammer on the door
    etw \gegen das Licht halten to hold sth up to the light
    7. (im Austausch mit) for
    \gegen bar for cash
    \gegen Kaution/Quittung against a deposit/receipt
    8. (verglichen mit) compared with [or to], in comparison with
    9. (zum..., zu...) towards
    \gegen Morgen/Mittag/Abend towards morning/afternoon/evening
    \gegen Westen towards the west
    10. (auf jdn/etw zu) towards, to
    12. (veraltend: gegenüber) towards, to
    \gegen jdn höflich sein to be polite towards sb
    II. adv about, around
    er kommt \gegen drei Uhr an he's arriving around three o'clock
    * * *
    1.
    1) towards; (an) against

    gegen die Tür schlagenbang on the door

    gegen etwas stoßenknock into or against something

    ein Mittel gegen Husten/Krebs — a cough medicine/a cure for cancer

    gegen die Abmachungcontrary to or against the agreement

    gegen alle Vernunft/bessere Einsicht — against all reason/one's better judgement

    2) (ungefähr um) around <midnight, 4 o'clock, etc.>

    gegen Abend/Morgen — towards evening/dawn

    3) (im Vergleich zu) compared with; in comparison with

    ich wette hundert gegen eins, dass er... — I'll bet you a hundred to one he...

    4) (im Ausgleich für) for
    5) (veralt.): (gegenüber) to; towards

    gegen jemanden/sich streng sein — be strict with somebody/oneself

    2.
    Adverb (ungefähr) about; around
    * * *
    A. präp (+akk)
    1. räumlich: (an) against;
    gegen die Wand lehnen/stoßen lean against/bump into the wall;
    gegen die Tür klopfen knock at the door;
    gegen einen Baum fahren drive ( oder crash) into a tree;
    etwas gegen das Licht halten hold sth up to the light
    2. in Richtung nach: towards, besonders US toward;
    gegen Osten eastward;
    sich gegen die Wand drehen turn to face the wall
    gegen die Strömung rudern/schwimmen row/swim against the current;
    gegen den Strom schwimmen fig swim against the tide
    gegen zehn (Uhr) around ( oder about) ten (o’clock);
    zu oder
    hin) toward(s) evening;
    es ist gegen Ende nächster Woche fertig it’ll be ready toward(s) the end of next week
    5. (Ggs für) against;
    etwas gegen Kopfschmerzen something for a headache;
    willst du nichts gegen seine Frechheit/den Husten tun? aren’t you going to do anything about his cheekiness/that cough?;
    hast du was gegen mich? have you got something against me?;
    ich bin gegen den Vorschlag I don’t agree with the proposal
    6. Kampf, Spiel: against; JUR, SPORT versus (abk v.);
    England spielt gegen Deutschland England are (besonders US is) playing (against) Germany
    7. (entgegen, wider) contrary to;
    gegen die Vernunft etc contrary to reason etc;
    gegen jemandes Befehl/Willen auch against sb’s orders/will
    8. (gegenüber, zu) freundlich, grausam etc: to(ward[s]); allergisch: to; streng: with;
    9. (verglichen mit) compared with;
    das ist nichts gegen das, was ich gesehen habe that’s nothing to what I saw;
    gegen gestern fühle ich mich heute ganz gut I feel quite well today compared to yesterday;
    eine Steigerung von 10% gegen 5% des Vorjahres an increase of 10% compared with ( oder as against) 5% in the previous year
    10. (im Austausch für) in return for;
    gegen bar for cash;
    gegen Bezahlung for money ( oder payment);
    gegen Quittung against ( oder in return for a) receipt;
    auswechseln exchange A for B, replace B by A;
    ich wette zehn gegen eins I(’ll) bet you ten to one
    B. adv (ungefähr) about, around; (fast) nearly
    * * *
    1.
    1) towards; (an) against

    gegen etwas stoßenknock into or against something

    ein Mittel gegen Husten/Krebs — a cough medicine/a cure for cancer

    gegen die Abmachungcontrary to or against the agreement

    gegen alle Vernunft/bessere Einsicht — against all reason/one's better judgement

    2) (ungefähr um) around <midnight, 4 o'clock, etc.>

    gegen Abend/Morgen — towards evening/dawn

    3) (im Vergleich zu) compared with; in comparison with

    ich wette hundert gegen eins, dass er... — I'll bet you a hundred to one he...

    5) (veralt.): (gegenüber) to; towards

    gegen jemanden/sich streng sein — be strict with somebody/oneself

    2.
    Adverb (ungefähr) about; around
    * * *
    adj.
    about adj. adv.
    against adv. ausdr.
    contrary to expr. präp.
    toward prep.
    towards prep. v.
    to contrast with v.
    to set off against expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gegen

  • 20 Kopf

    m -(e)s, Köpfe I с определениями и в сложных словах: ein heller Kopf светлая голова, ясный ум. Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. ein geriebener Kopf тёртый калач, стреляный воробей, продувной. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! бедная моя голова! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mein armer Kopf!
    Blond-, Brause-, Charakter-, Dick-, Dös-, Dreh-, Dumm-, Dussel-, Eier-, Feuer-, Flasch-, Flachs-, Glatz-, Grau-, Grütz-, Hitz-, Hohl-, Holz-, Igel-, Kohl-, Kinds-, Knall-, Kraus-, Locken-, Murr-, Quatsch-, Quer-, Rappel-, Rot-, Rund-, Sauf-, Schafs-, Schief-, Schlau-, Schwach-, Spitz-, Starr-, Stroh-, Toll-, Trotz-, Wackel-, Wasser-, Wirr-, Wuschelkopf.
    Kopf und Kragen см. Kragen.
    II в словосочетаниях с глаголами: davon [deshalb] geht dir der Kopf nicht gleich aj) (runter) за это тебя не повесят. Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen за это тебя не убьют [не повесят]. Hab doch nicht solche Angst. Man [der Lehrer] wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen, wenn du dein Rechenheft zu Hause vergessen hast, nichts anderes (mehr) im Kopf haben als...
    nichts als etw. [nur (bloß) etw.] im Kopf haben ни о чём больше не думать, как о...
    голова (у кого-л.) забита только тем-то и тем-то. Sie hat nichts anderes mehr als nur ihren Freund im Kopf.
    Du hast nichts als Vergnügen im Kopf. Es wird Zeit, daß du endlich mal mit deinen Prüfungsvorbereitungen beginnst.
    Der Junge hat nur (seinen) Sport im Kopf, für etwas anderes interessiert er sich augenblicklich überhaupt nicht, auf den Kopf zu напрямик, прямо в лицо. Ich sage ihm auf den Kopf zu, daß er der größte Schweinehund ist, dem ich je begegnet bin.
    Mach keine Umschweife, frag sie auf den Kopf zu, ob sie das den anderen gesagt hat oder nicht.
    Ich werde ihn auf den Kopf zu fragen, ob er das Buch eingesteckt hat. Ein anderer kann es doch gar nicht haben, sich die Augen aus dem Kopf gucken
    keine Augen im Kopf haben
    sich die Augen aus dem Kopfe schämen [(aus)weinen]
    sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf sehen [nach jmdm. die Augen aussehen] см. Auge. den Kopf oben behalten [halten] не унывать, не вешать голову, не падать духом. Behalt wenigsten du den Kopf oben! Was soll aus den Kindern werden, wenn du jetzt auch noch vor Kummer krank wirst.
    Da kann kommen, was will. Er behält immer den Kopf oben, auf seinem Kopf bestehen настаивать на своём, упорствовать. Sie muß immer auf ihrem Kopf bestehen. Was sie sich ausdenkt, ist eben richtig und muß gemacht werden.
    Er bestand auf seinem Kopf, hat so lange diskutiert, bis man ihm seine Forderung erfüllte. ein Brett vorm Kopf haben см. Brett. jmdm. brummt der Kopf болит ["трещит"] голова у кого-л. Mir brummt der Kopf schon den ganzen Tag. Ich werde jetzt eine Tablette nehmen und mich hinlegen, jmdm. fällt die Decke auf den Kopf см. Decke, mit einem dicken Kopf dasitzen не знать что делать
    разламываться, пухнуть от забот [хлопот, трудностей] (о голове). Die Leitung sitzt mit einem dicken Kopf da, weiß nicht, woher sie die Leute für das Ausladen der Waggons nehmen soll, einen dicken [seinen eigenen, einen harten] Kopf haben
    einen Kopf für sich haben быть упрямым. Er hat immer einen dicken Kopf. Du kannst ihm die besten Ratschläge geben, er macht doch, was er will.
    Alle sind wir uns einig, daß wir einen gemeinsamen Theaterbesuch machen. Nur sie hat wieder ihren Kopf für sich. Sie will tanzen gehen.
    "Warum schreit denn der Kleine so?" — "Er hat einen dicken Kopf, will sich den Mantel nicht anziehen lassen." einen dicken Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь полно забот. Man kann sich ja vorstellen, daß er einen dicken Kopf hat, wenn seine Frau im Krankenhaus liegt und er mit den Kindern allein dasteht.
    Laß ihn jetzt mit diesen unwichtigen Dingen in Ruh. Er hat schon einen dicken Kopf [den Kopf voll]. ein Mühlrad dreht sich in jmds. Kopf
    etw. dreht sich im Kopf (wie ein Mühlrad) голова гудит
    голова тяжёлая, как пивной котёл. Ich kann keinen klaren Gedanken mehr fassen, mir ist, als wenn sich in meinem Kopf ein Mühlrad dreht.
    Mir dreht es sich schon im Kopf (wie ein Mühlrad), muß jetzt mit dem Schreiben aufhören. Gescheites kommt doch nicht mehr dabei raus, seinen Kopf durchsetzen настоять на своём, добиться своего. Bei der Stadtbesichtigung gab es eine elende Streiterei unter den Kollegen. Der eine wollte hierhin, der andere dorthin. Jeder versuchte, seinen Kopf durchzusetzen.
    Alle Gegenargumente hat er geschickt abgewiesen und schließlich doch seinen Kopf durchgesetzt, sich (Dat.) an etw. den Kopf einrennen
    а) разбить голову, удариться головой. Mach doch mal Licht an. In dieser Dunkelheit kann man sich ja den Kopf einrennen.
    б) "разбиться в лепёшку", измучиться. Ich habe mir fast den Kopf eingerannt, bis ich endlich eine Antwort auf mein Schreiben von ihm bekommen habe, was ist ihm bloß in den Kopf gefahren! что ему взбрело на ум? In letzter Zeit benimmt er sich unmöglich. Was ist ihm bloß in den Kopf gefahren?!
    Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. jmdm. fuhr plötzlich ein Gedanke durch [in] den Kopf кому-л. вдруг пришла в голову мысль. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen.
    Du wirst das Studium schon schaffen, bist doch nicht auf den Kopf gefallen. jmdm. Flausen in den Kopf setzen см. Flause. einen Furz im Kopf haben см. Furz. jmdm. eins auf den Kopf geben
    а) ударить кого-л. по голове, "дать" кому-л. по башке. Erst hat er dem Wächter eins auf den Kopf gegeben, und dann brach er in den Werkzeugraum ein.
    б) задать взбучку [нахлобучку] кому-л. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. sich (Dat.) etw. durch den Kopf gehen lassen [einen Gedanken im Kopf wälzen] обдумать, взвесить, обмозговать что-л. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe.
    Laß dir die ganze Sache am besten noch einmal durch den Kopf gehen. Vielleicht fällt dir noch was Besseres ein. jmdm. geht [will] etw. nicht in den Kopf (hinein, rein)
    jmd. kriegt etw. nicht in den Kopf кто-л. не может никак понять что-л., что-л. не укладывается у кого-л. в голове. Die Kommaregeln gehen mir einfach nicht in den Kopf. Immer wieder mache ich Fehler.
    Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. alles geht nach jmds. Kopf всё делается по чьему-л. усмотрению. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. etw. geht jmdm. nicht aus seinem Kopf это не он придумал, это не его мысль. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem (eigenen) Kopf. Bestimmt hat man ihn vorher beeinflußt, es geht um [an] jmds. Kopf (und Kragen) дело идёт о жизни (и смерти)
    пан или пропал. In diesem Gefecht ging es um Kopf und Kragen. Nur wenige Soldaten blieben am Leben. Bei dieser Verhandlung geht es um seinen Kopf. Wenn ihn der Zeuge erkennt, kann er nur zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt werden.
    Bei diesem Wettkampf geht es um Kopf und Kragen. Ich hoffe, daß Thomas Sieger wird, sich (Dat.) an den Kopf greifen [fassen] "схватиться за голову", поразиться, удивиться. Man könnte sich an den Kopf greifen [fassen], wenn man sieht, wie sie ihr Geld herausschmeißt.
    Er faßte sich an den Kopf, als plötzlich seine ganze Verwandtschaft zu Besuch erschien. Grillen im Kopf haben см. Grillen. Grips im Kopf haben см. Grips. Grütze im Kopf haben см. Grütze. jmdm. die Haare vom Kopfe fressen см. Haar. jmd. hat es im Kopf
    bei jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    а) у него в голове [с головой] не всё в порядке, он не в своём уме. Er hat es im Kopf. Morgen wird er in eine Nervenheilanstalt gebracht.
    Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Wie kannst du nur dieses häßliche Bild hier aufhängen wollen!
    б) у кого-л. болит голова. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. etw. noch (frisch) im Kopf haben (ещё) хорошо помнить что-л., держать в памяти что-л. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf (abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen) см. Hals. jmdm. den Kopf heiß [warm] machen [reden]
    а) морочить голову кому-л. Mach mir doch nicht den Kopf mit deinem ewigen Gefrage heiß! Ich will endlich meine Ruhe haben.
    Es gibt wirklich nichts Dümmeres, als sich wegen so einer Bagatelle den Kopf heiß zu machen,
    б) разгорячить, вскружить голову. Im Saal geht es ja schon lustig zu. Der Wein scheint den Leuten schon den Kopf heiß gemacht zu haben,
    в) спорить, горячиться. Die Ingenieure sitzen schon zwei Stunden zusammen und reden sich die Köpfe heiß. Sie wollen nämlich den Bauplan ändern, jmdm. geht etw. im Kopf (he)rum
    jmdm. geht [will] etw. nicht aus dem Kopf что-л. не выходит из головы у кого-л. Mir geht die Krankheit meiner Mutter dauernd im Kopf herum. Wenn ich nur wüßte, ob es ihr schon besser geht!
    Mir geht die Geschichte mit Anneliese nicht aus dem Kopf. Ob sie nun schon geschieden ist?
    Der alte Schlager geht mir ständig im Kopf (he)rum. Wo ich gehe und stehe, singe ich ihn. jmdm. auf dem Kopf (he)rumtanzen [stehenlassen, herumtrampeln] сесть кому-л. на голову, не считаться с кем-л. Wie er ihr auf dem Kopf herumtanzt! Ich würde mir das nie gefallen lassen.
    Ich lasse mir doch nicht mehr länger von dieser dummen Gans auf dem Kopf rumtrampeln! Schließlich habe ich hier die gleichen Rechte wie sie. den [seinen] Kopf für jmdn. [etw.] hinhalten [herhalten] müssen поплатиться за что-л., расплачиваться за что/ко-го-л. Für die Fehler, die die Kollegen machen, muß ich als Betriebsleiter den [meinen] Kopf hinhalten.
    Diesmal werde ich für deine Dummheit den Kopf nicht mehr hinhalten. Kopf hoch! не вешай нос [голову!, выше голову! Nur immer Kopf hoch! Bald wird der Gips von deinem Bein abgemacht, und du kannst wieder herumlaufen.
    Kopf hoch! Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. auf den Kopf kommen "показать" кому-л., поставить на место кого-л., сделать выговор кому-л. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! etw. [das] kann jmdm. den Kopf kosten это опасно, может стоить головы. Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten.
    Das bißchen Zuspätkommen kann dir den Kopf kosten, es wird den Kopf nicht (gleich) kosten за это не повесят. Es wird dir nicht gleich den Kopf kosten, wenn du mal etwas später zum Unterricht kommst. Es ist ja nicht einmal dein Verschulden, eins auf den Kopf kriegen
    а) получить по башке. Die wird mal eins auf den Kopf kriegen, damit sie endlich ihre Klatschereien läßt,
    б) получить нагоняй [нахлобучку]. Für deine Ungezogenheit hättest du eigentlich eins auf den Kopf kriegen müssen, jmdn. beim Kopf kriegen
    а) схватить, поймать кого-л. Als sich der Junge gerade an der fremden Tasche zu schaffen machte, kriegte er ihn beim Kopf und brachte ihn zum Direktor,
    б) выражение угрозы: ты у меня узнаешь!, я тебе дам! Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! sich beim Kopf kriegen драться, вцепиться друг в друга. Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. etw. nicht in den Kopf kriegen см. jmdm. geht etw. nicht in den Kopf. jmdn. (um) einen Kopf kürzer [kleiner] machen
    а) отрубить голову кому-л. Den Hahn werden wir zum Sonntag einen Kopf kürzer machen. Wir haben schon lange kein Geflügel mehr zu Mittag gegessen,
    б) "оторвать" голову кому-л. (угроза). Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Den werde ich einen Kopf kürzer machen, den Kopf lassen müssen "положить" голову, умереть. Bei der mißglückten Sprengung hat auch er seinen Kopf lassen müssen, sich [jmdm.] keinen Kopf [Kopp] machen не волновать (ся), не беспокоить (ся). Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber.
    Mach dir keinen Kopp! Es wird schon alles gut gehen. Nägel mit Köpfen machen см. Nagel, jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    jmd. ist wirr [nicht richtig, nicht klar] im Kopf кто-л. рехнулся, у кого-л. "не все дома". Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Die Schuhe darfst du doch noch nicht wegwerfen, kannst sie doch noch mal machen lassen.
    Wie ulkig der sich immer benimmt! Ich glaube, der ist nicht ganz richtig (im Kopf). jmdm. raucht der Kopf у кого-л. голова идёт кругом, кто-л. обалдел [одурел] (от забот, напряжения, усталости). Mir raucht schon der Kopf von dem vielen Lesen. Ich muß aber heute noch mit dem Artikel zu Ende kommen.
    Ihm raucht der Kopf, er ist kaum ansprechbar. Die Ware soll nämlich morgen ausgeliefern werden, und nichts ist bis jetzt verpackt.
    Er sitzt immer so lange am Schreibtisch, bis ihm der Kopf raucht und ihm die Augen vor Müdigkeit zufallen, (große) Rosinen im Kopf haben
    sich die Rosinen aus dem Kopf schlagen см. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Huhn, den Kopf in den Sand stecken прятать голову под крыло [вести себя] как страус. Da hilft nichts. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich (Dat.) etw. aus dem Kopf schlagen выбросить [выкинуть] что-л. из головы. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Dazu werden wir das nötige Geld nicht aufbringen können, wie vor den Kopf geschlagen sein [dastehen] быть как громом поражённым. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen.
    Ich war wie vor den Kopf geschlagen, als meine Frau einen Ohnmachtsahfall bekam, sein Geld auf den Kopf schlagen [hauen] см. Geld, den [seinen] Kopf aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли
    избежать опасности [неприятности]
    увильнуть. Als es in der Aussprache wegen der Arbeitsbummelei hart auf hart ging, war sie plötzlich verschwunden. Sie versteht es immer ausgezeichnet, ihren Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
    Du hast genauso schuld wie wir. Willst wohl wieder deinen Kopf aus der Schlinge ziehen und so tun, als wenn du von dem ganzen Vorfall nichts gewußt hättest? sich (Dat.) etw. in den Kopf setzen вбить себе что-л. в голову. Sie hat es sich nun mal in den Kopf gesetzt, diesen Mann zu heiraten, auch wenn ihre Eltern dagegen sind.
    Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen фам. не давать себя в обиду, не позволять кому-л. хамство по отношению к себе. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Soll er sich einen anderen Dummen suchen, der sich sein Kommandieren und seine Erniedrigungen gefallen läßt, alles [die Welt] steht auf dem Kopf всё идёт вверх дном, всё в страшном беспорядке, дым коромыслом. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. jmdm. steht der Kopf nicht danach
    а) у кого-л. голова не тем занята. "Kommst du mit ins Konzert?" — "Eigentlich steht mir der Kopf heute nicht danach, denn ich bin mit meinen Vorbereitungen zu morgen noch nicht ganz fertig."
    б) у кого-л. голова не приспособлена [не годна} для чего-л. Meiner Meinung nach wird ihm das Studium große Schwierigkeiten bereiten. Wie ich ihn kenne, steht ihm der Kopf nicht danach, ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня голова идёт кругом. Die Kinder machen mir sehr viel Arbeit. Manchmal weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht.
    Noch mehr Arbeit kann ich jetzt wirklich nicht annehmen. Augenblicklich weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht, in den Kopf steigen ударить в голову (об успехах, славе, вине). Der Erfolg, den er in der letzten Veranstaltung hatte, ist ihm in den Kopf gestiegen. Er guckt uns jetzt nur noch von oben herab an.
    Du hast wirklich viel in deinem Beruf erreicht, aber laß dir den Erfolg nicht in den Kopf steigen.
    Hoffentlich steigt ihm diese Prämiierung nicht noch mehr in den Kopf. Ein bißchen eingebildet war er ja schon immer.
    Gieß mir bitte nicht so viel Schnaps ein! Mir steigt er immer gleich in den Kopf. jmd. kann sich auf den Kopf [Kopp] stellen (und mit den Beinen wackeln)
    und wenn sich jmd. auf den Kopf stellt хоть расшибись. Ihr könnt euch auf den Kopf stellen, ich lasse euch bei diesem schlechten Wetter nicht raus.
    Und wenn er sich auf den Kopf stellt, diesen Auftrag nehme ich nicht an, lieber kündige ich. alles [Dinge, Tatsachen, Moralbegriffe] auf den Kopf stellen поставить с ног на голову, извратить, перевернуть. Glaub ihm nicht ein Wort! Er hat alle Tatsachen [alles] auf den Kopf gestellt. Es war ganz anders. alles [das Haus, die Wohnung, die Bude] auf den Kopf stellen перевернуть вверх дном. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen.
    Ich habe gestern meine ganze Bude auf den Kopf gestellt, habe das Buch aber nirgends finden können.
    Die Kinder haben in unserer Abwesenheit die ganze Wohnung auf den Kopf gestellt. In Zukunft können wir sie nicht mehr allein lassen.
    Am Abend vor der Abreise haben die Studenten das (ganze) Internat auf den Kopf gestellt. Bis in die frühen Morgenstunden hinein wurde getanzt und gesungen, jmdn. vor den Kopf stoßen обидеть, "задеть", оскорбить кого-л. Mit ihr hält es keiner lange aus, denn sie stößt durch ihr schroffes Wesen alle Leute vor den Kopf.
    Damit, daß du ihm damals nicht geholfen hast, hast du ihn ganz schön vor den Kopf gestoßen. Ich denke, ihr wart mal Freunde?
    Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, als ich ihr erklärte, daß mir ihr Verhalten nicht mehr gefällt. Stroh im Kopf haben см. Stroh, bis über den Kopf весь, по уши. Bis über den Kopf steckt er in Arbeit (in Schulden, im Dreck), jmdm. den Kopf verdrehen вскружить голову кому-л. Mit ihrem Charme hat sie allen Männern den Kopf verdreht. Alle sind Feuer und Flamme für sie.
    Er hat schon so manchem Mädchen durch sein überaus höfliches Auftreten den Kopf verdreht.
    Sie hat meinem Sohn völlig den Kopf verdreht. Den ganzen Tag spricht er nur noch von ihr. den Kopf verlieren потерять голову, растеряться. Als das Auto plötzlich ins Schleudern kam, verlor sie völlig den Kopf und fuhr gegen einen Baum.
    Verlier doch nicht bei jeder kleinen Unannehmlichkeit gleich den Kopf! Du wirst ja noch nervöser als du schon bist.
    Man darf auch in der gefährlichsten Situation nicht den Kopf verlieren, viel im Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь много дел [забот]
    голова забита многим. Ich habe heute sehr viel im Kopf, kann mich mit deiner Angelegenheit erst morgen beschäftigen.
    Laß ihn jetzt mit deinen Wünschen in Ruhe! Er hat seinen Kopf voll. Weiß nicht, was er zuerst anfangen soll.
    Ich habe heute sehr viel im Kopf. Das Beste ist, ich schreibe mir alles auf, damit ich nichts vergesse.
    Als Wissenschaftler hast du immer den Kopf voller Probleme. Nicht mal im Urlaub kannst du so richtig abschalten, jmdm. mit etw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чём-л. Mach mir doch nicht immer den Kopf mit deinem Ge-jammre voll! Nimm dich etwas zusammen! Das hält doch keiner aus.
    Augenblicklich machen mir die Kinder den Kopf voll. Immerzu stellen sie was an. jmdm. über den Kopf wachsen
    а) выйти из чьего-л. повиновения
    перерасти, обогнать кого-л. Wenn wir den Kindern immer alles erlauben, wachsen sie uns noch eines schönen Tages über den Kopf. Sie nehmen sich schon jetzt genug heraus.
    Der Junge ist seinem Vater über den Kopf gewachsen. Mit 28 Jahren ist er schon Betriebsleiter.
    б) не справляться с чём-л. Die Reparaturen, die noch auszuführen sind, wachsen uns schon über den Kopf. Vorläufig können wir keine mehr annehmen.
    Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare кто-л. лысеет. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Ja, ja! Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. sich etw. durch den Kopf gehen lassen, nicht mit dem Kopf durch die Wand können не смочь проломить стену, не суметь преодолеть трудную преграду. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand.
    Junge, komm zurück! Warum willst du mit dem Kopf durch die Wand? Du siehst doch, daß man dort nicht durchgehen kann.
    Natürlich wollte er wieder mit dem Kopf durch die Wand, obgleich alle ihn davon abhalten wollten!
    Wenn du immer gleich mit dem Kopf durch die Wand willst, wirst du dein Ziel kaum erreichen. Du mußt mit mehr Überlegung und Geduld an die ganze Sache herangehen, jmdm. den Kopf waschen задать "головомойку" кому-л. Dem Jungen mußt du mal tüchtig den Kopf waschen, damit seine Liederlichkeit endlich aufhört.
    Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Kopf weg! осторожно голову! (не ударьтесь головой), jmdm. etw. (Beleidigungen, Grobheiten etc.) an den Kopf werfen бросать кому-л. в лицо (оскорбления, упрёки и т. п.). Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.
    Eine Frechheit [Gemeinheit, Unverschämtheit] nach der anderen hat er mir an den Kopf geworfen, bis mir die Geduld geplatzt ist und ich ihm gehörig meine Meinung gesagt habe, sich (Dat.) den Kopf zerbrechen [zermartern] ломать себе голову (над чём-л.). Ob es Leben auf anderen Planeten gibt, darüber zerbrechen sich auch heute noch viele den Kopf.
    Über dieses Rätsel habe ich mir schon lange den Kopf zerbrochen. Vielleicht kriegst du es raus.
    Um andere Leute werde ich mir den Kopf nicht zerbrechen. Ich habe meine eigenen Sorgen.
    Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. jmdm. den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] вправить мозги кому-л., образумить кого-л. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. über dem Kopf zusammenstürzen упасть, свалиться на голову
    рухнуть. Es gab solch einen Knall, daß ich dachte, das Haus stürzt über dem [unserem] Kopf zusammen, was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт, viele Köpfe, viele Sinne сколько голов, столько умов. Kopf oder Schrift? орёл или решка?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopf

См. также в других словарях:

  • Gestern — Gêstern, ein Nebenwort der Zeit, den nächsten Tag vor dem heutigen zu bezeichnen. Ich sahe ihn gestern. Dein Freund ist erst gestern gekommen. Seit gestern haben wir einander nicht gesehen. Gestern Abends, oder gestern Abend, gestern Mittag,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Mittag — Mit|tag [ mɪta:k], der; s, e: Zeit um die Mitte des Tages (gegen und nach 12 Uhr): ich treffe ihn gegen Mittag (gegen 12 Uhr); gestern, heute, morgen Mittag; zu Mittag essen; es geht auf Mittag (auf 12 Uhr) zu; über Mittag machen sie eine Pause.… …   Universal-Lexikon

  • Mittag — • 1Mịt|tag der; s, e (Das Wort wird nicht mit drei, sondern nur mit zwei t geschrieben, weil die Zusammensetzung aus Mitt und Tag kaum noch als solche erkannt wird.) Großschreibung: – über Mittag wegbleiben – [zu] Mittag essen – Mittag… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mittag — Mịt·tag der; s, e; 1 nur Sg; zwölf Uhr am Tag ↔ Mitternacht <vor, gegen, nach Mittag; jeden Mittag; an einem Mittag / eines Mittags>: Es ist Mittag, die Kirchturmuhr schlägt gerade zwölf 2 die (Tages)Zeit zwischen ungefähr 11 und 14 Uhr ↔… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • gestern — • gẹs|tern – bis gestern; seit gestern – die Mode von gestern – ich bin nicht von gestern (umgangssprachlich für altmodisch, rückständig) – zwischen gestern und morgen liegt heute, aber {{link}}K 81{{/link}}: zwischen dem Gestern und dem Morgen… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • gestern — gẹs·tern Adv; 1 an dem Tag, der direkt vor dem heutigen Tag war ↔ morgen <gestern früh, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend>: Gestern Abend kamen wir in Hamburg an, heute besichtigten wir die Stadt, und morgen wollen wir eine… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Das Lied von der Glocke — Prachteinband von Alexander von Liezen Mayer …   Deutsch Wikipedia

  • Lied von der Glocke — Prachteinband von Alexander von Liezen Mayer Die fertige Glocke (Illustration von Liezen Mayer) …   Deutsch Wikipedia

  • Caroline Böhmer — Schlegel Schelling Caroline Schelling, geb. Michaelis, verw. Böhmer, gesch. Schlegel, verh. Schelling (* 2. September 1763 in Göttingen; † 7. September 1809 in Maulbronn) war eine deutsche Schriftstellerin und gilt als Inspiratorin als Muse i …   Deutsch Wikipedia

  • Caroline Böhmer-Schlegel-Schelling — Caroline Schelling, geb. Michaelis, verw. Böhmer, gesch. Schlegel, verh. Schelling (* 2. September 1763 in Göttingen; † 7. September 1809 in Maulbronn) war eine deutsche Schriftstellerin und gilt als Inspiratorin als Muse i …   Deutsch Wikipedia

  • Caroline Schelling — Caroline Schlegel 1798 Caroline Schelling, geb. Michaelis, verw. Böhmer, gesch. Schlegel, verh. Schelling (* 2. September 1763 in Göttingen; † 7. September 1809 in Maulbronn), war eine deutsche Schriftstellerin und Übersetzerin. Sie zählte zu der …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»